TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-01-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Philippine magpie-robin
1, fiche 1, Anglais, Philippine%20magpie%2Drobin
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 1, Anglais, - Philippine%20magpie%2Drobin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Philippine%20magpie%2Drobin
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- shama des Philippines
1, fiche 1, Français, shama%20des%20Philippines
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 1, Français, - shama%20des%20Philippines
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - shama%20des%20Philippines
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Economic Co-operation and Development
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Declaration on Friendship, Good-neighbourliness and Co-operation 1, fiche 2, Anglais, Declaration%20on%20Friendship%2C%20Good%2Dneighbourliness%20and%20Co%2Doperation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bulgaria/Greece, 1986 1, fiche 2, Anglais, - Declaration%20on%20Friendship%2C%20Good%2Dneighbourliness%20and%20Co%2Doperation
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Declaration on Friendship, Good-neighborliness and Cooperation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Déclaration d'amitié, de bon voisinage et de coopération
1, fiche 2, Français, D%C3%A9claration%20d%27amiti%C3%A9%2C%20de%20bon%20voisinage%20et%20de%20coop%C3%A9ration
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Declaración de amistad, buena vecindad y cooperación
1, fiche 2, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20de%20amistad%2C%20buena%20vecindad%20y%20cooperaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- What About You?
1, fiche 3, Anglais, What%20About%20You%3F
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An educational video cassette and user's guide profiling six women in non-traditional careers produced by Labour Canada, Women's Bureau. 1, fiche 3, Anglais, - What%20About%20You%3F
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
Fiche 3, La vedette principale, Français
- À toi de choisir
1, fiche 3, Français, %C3%80%20toi%20de%20choisir
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Vidéocassette éducative et guide de l'utilisateur présentant six profils de femmes travaillant dans des domaines non traditionnels produite par Travail Canada, Bureau de la main-d'œuvre féminine. 1, fiche 3, Français, - %C3%80%20toi%20de%20choisir
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- host country contracting 1, fiche 4, Anglais, host%20country%20contracting
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
host country contracting: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 4, Anglais, - host%20country%20contracting
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Coopération et développement économiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- passation du marché par le pays hôte
1, fiche 4, Français, passation%20du%20march%C3%A9%20par%20le%20pays%20h%C3%B4te
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Bénéficiaire de l'aide avec les fournisseurs. 1, fiche 4, Français, - passation%20du%20march%C3%A9%20par%20le%20pays%20h%C3%B4te
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
passation du marché par le pays hôte : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 4, Français, - passation%20du%20march%C3%A9%20par%20le%20pays%20h%C3%B4te
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-11-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- buyers wants
1, fiche 5, Anglais, buyers%20wants
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Buyers needs and wants. 1, fiche 5, Anglais, - buyers%20wants
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 5, La vedette principale, Français
- désirs de l'acheteur
1, fiche 5, Français, d%C3%A9sirs%20de%20l%27acheteur
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Besoins et désirs de l'acheteur. 1, fiche 5, Français, - d%C3%A9sirs%20de%20l%27acheteur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bridging layer
1, fiche 6, Anglais, bridging%20layer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Rain fell as high as 1700 m in some areas, soaking the upper snowpack. Expect a raincrust to form below this elevation as temperatures begin to cool the next few days, and then expect this to be covered with additional new snow. There are a few weak layers in this storm snow and, while warm temperatures are helping heal these weaknesses, whumpfing and cracking was still reported in the Kootenay Pass area on a north facing slope at 2100 m. For the most part new snow is sticking well to the Christmas crust buried 50-70 cm deep. This crust is providing a good bridging layer for the weak facet and surface hoar crystals below the crust, but this layer still remains a concern. 1, fiche 6, Anglais, - bridging%20layer
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
In avalanche forecasting, a bridging layer [= une couche dure] is a layer of strong (hard) snow that is often quick thick. Once a layer gets to a certain thickness and hardness, it has enough strength to absorb the load that is applied from above, thus preventing this load from triggering a weakness underneath this "bridge." If ever the "bridge" fails then the result is normally a very large avalanche. 2, fiche 6, Anglais, - bridging%20layer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- couche de neige portante
1, fiche 6, Français, couche%20de%20neige%20portante
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- couche portante 2, fiche 6, Français, couche%20portante
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Il semble qu'il ait plu très haut la veille (2400 m). Très bon regel jusqu'au lac [...] puis quelques centimètres de neige fraîche sur couche portante jusqu'au pas de l'Enchastraye. 3, fiche 6, Français, - couche%20de%20neige%20portante
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
En France, un manteau neigeux ou une couche de neige portante n'est pas nécessairement stable. Quand on dit, en France que «la neige porte», cela signifie qu'on ne s'y enfonce pas, notamment à pied. Ainsi une plaque de neige dure est portante, mais elle peut être instable. En France : on n'utilise pas le terme «portance». Ceci dit, s'il était utilisé, il serait relatif à la couche de surface du manteau neigeux. [source : spécialiste des risques d'avalanche, France.] 1, fiche 6, Français, - couche%20de%20neige%20portante
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- glossator
1, fiche 7, Anglais, glossator
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
In the civil law, a commentator or annotator. 1, fiche 7, Anglais, - glossator
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- arrêtiste
1, fiche 7, Français, arr%C3%AAtiste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- commentateur 1, fiche 7, Français, commentateur
correct, nom masculin
- commentatrice 2, fiche 7, Français, commentatrice
correct, nom féminin
- annotateur 3, fiche 7, Français, annotateur
correct, nom masculin
- annotatrice 2, fiche 7, Français, annotatrice
correct, nom féminin
- commentateur de jurisprudence 1, fiche 7, Français, commentateur%20de%20jurisprudence
correct, nom masculin
- arrestographe 4, fiche 7, Français, arrestographe
nom masculin et féminin, vieilli
- commentateur d'arrêts 1, fiche 7, Français, commentateur%20d%27arr%C3%AAts
correct, nom masculin
- commentatrice d'arrêts 2, fiche 7, Français, commentatrice%20d%27arr%C3%AAts
correct, nom féminin
- compilateur 1, fiche 7, Français, compilateur
nom masculin, vieilli
- compilatrice 2, fiche 7, Français, compilatrice
nom féminin, vieilli
- glossateur 1, fiche 7, Français, glossateur
nom masculin, vieilli
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :